|
Teoria e Prática da Tradução e Interpretação I
Informações
As horas de Tutoria ocorrem em horário a estabelecer com o(s) docente(s) da UC.
Ano letivo: 2012/2013 - 2S
Código: |
LGP10010 |
|
Sigla: |
TPTI |
Áreas Científicas: |
Línguas e Literatura |
Ocorrência: 2012/2013 - 2S
Cursos
Sigla |
Nº de Estudantes |
Plano de Estudos |
Ano Curricular |
ECTS |
Horas Contacto |
Horas Totais |
LGP |
14 |
Plano de Estudos |
1º |
6,0 |
72 |
162,0 |
Docência - ResponsabilidadesDocente | Responsabilidade |
---|
Maria José Duarte Freire | Responsável |
|
Nº de semanas letivas: |
15 |
Língua de Ensino
Português
Objetivos de aprendizagem
Desenvolvimento do domínio da LGP e LP e das técnicas de tradução necessárias a uma boa tradução e interpretação. Conhecimentos dos vários condicionalismos linguísticos e culturais a ter em conta no desempenho do intérprete de LGP.
Programa
Estratégias de tradução de carácter linguístico e cultural; factores físicos e ambientais impostos à tradução e interpretação; contextos de tradução e interpretação; situações especiais de tradução: tradução oral/labial, táctil e de baixa competência linguística; introdução à tradução para voz.
Métodos de Ensino
Abordagem teórica: exposição de temas; distribuição de documentação; pesquisa temática orientada; apresentação de temas relacionados com os conteúdos pós pesquisa dos alunos; discussão e debate.
Abordagem prática: realização de exercícios práticos de interpretação e tradução; exercícios de tradução em LGP; gravações áudio e vídeo e sua análise e correcção, elaboração de glosas das gravações vídeo e áudio e de glosas de correcção.
Exercícios de abordagem à tradução para voz através da visualização de vídeos e aprendizagem da leitura da LGP.
Modo de Avaliação
Obtenção de Frequência
Teórica Prática Trabalho Autónomo Total
30% 70% TPC’S
% de trabalhos entregues
19 1 20
Trabalho autónomo
2 trabalhos teóricos (2 testes ou 1 teste e 1 trabalho de pesquisa)
2 trabalhos práticos de tradução para LGP (gravação audiovisual e glosas)
Bibliografia
Bibliografia indicada em ITI, e:
Amaral, M. A., “Reflectindo sobre a Reabilitação de Surdos” in Integrar, nº 2, Set 93, Lisboa: IEFP/SNR; pp. 25-29
Amaral, M.A., A. Coutinho, M.R. Delgado-Martins, Para uma Gramática da Língua Gestual Portuguesa, Lisboa: Editorial Caminho, 1994
Buzan, T., Use Your Memory, BBC Publications, 1986
Lane, H., A Máscara da Benevolência, Lisboa: Horizontes Pedagógicos, Instituto Piaget, 1997
McIntire, M. L. (Ed), Interpreting: The Art of Cross Cultural Mediation – Proceedings of the Ninth National Convention of the Registry of Interpreters for the Deaf, July 4-8, 1985, Silver Spring: RID publications, 2nd printing, 1990
|
|