| 
 | 
                
                
                
Teoria e Prática da Tradução e Interpretação IV
Informações
As horas de Tutoria ocorrem em horário a estabelecer com o(s) docente(s) da UC. 
 
 
Ano letivo: 2020/2021 - 1S
| Código: | 
LGP30006 | 
   | 
Sigla: | 
TPTIIV | 
 
| Áreas Científicas: | 
Línguas e Literatura | 
 
 
Cursos
| Sigla | 
Nº de Estudantes | 
Plano de Estudos | 
Ano Curricular | 
ECTS | 
Horas Contacto | 
Horas Totais | 
 
| LGP | 
16 | 
Plano de Estudos | 
3º | 
  5,0 | 
60 | 
 135,0 | 
 
  
| Nº de semanas letivas: | 
15 | 
 
 
Língua de Ensino
Português 
Objetivos de aprendizagem (conhecimentos, aptidões e competências a desenvolver pelos estudantes)
Outra língua de ensino: Língua Gestual Portuguesa
 
 Neste último ano do curso, as disciplinas de TPTI 4 e 5 irão aprofundar os conhecimentos adquiridos pelos
 alunos nos anos anteriores e abordar vertentes de trabalho do ILGP mais diversificadas e especializadas.
 As competências técnicas, práticas e teóricas desenvolvidas são aquelas consideradas essenciais ao
 desempenho das funções de ILGP no que diz respeito ao domínio das línguas em presença, LGP e LP,
 respetivas condicionantes linguísticas e culturais, e às estratégias de tradução adequadas aos diversos
 contextos. 
Conteúdos programáticos
Desenvolvimento e enriquecimento vocabular e prática de tradução de e para LGP em contextos
 diversificados especializados. Tradução e interpretação nos âmbitos: da saúde geral e mental, televisão, artes performativas, poesia, música, teatro e outros não especificados, suas características, exigências e condicionantes.
 Como ultrapassar dificuldades de interpretação e tradução no âmbito de vocabulário raro ou terminologia técnica, nomes, números e ambiguidades de tradução; a comunicação gestual internacional
 (condicionalismos e estratégias adotadas). Exercícios práticos de tradução e interpretação de e para LGP.
 
  
 
Demonstração da coerência dos conteúdos programáticos com os objetivos de aprendizagem da UC
Compreensão das funções do tradutor intérprete de LGP e aquisição de conhecimentos teóricos e práticos
 mais específicos. As temáticas abordadas nesta UC pretendem levar os estudantes a aprofundar conceitos
 avançados da tradução e interpretação e a desenvolver os seus conhecimentos e competências no âmbito
 da tradução e interpretação em geral e no contexto da LGP em particular.
  
Metodologias de ensino
Abordagem teórica: exposição de temas; distribuição de documentação; pesquisa temática orientada;
 apresentação de temas relacionados com os conteúdos pós pesquisa dos alunos; discussão e debate.
 Abordagem prática: realização de exercícios práticos de interpretação e tradução; exercícios de tradução
 em LGP; gravações áudio e vídeo e sua análise e correção, exercícios de tradução para voz através da
 visualização de vídeos e treino da leitura da LGP e sua respetiva tradução escrita/oral; elaboração de
 glosas das gravações vídeo e áudio e de glosas de correção.
  
Demonstração da coerência das metodologias de ensino com os objetivos de aprendizagem da UC
A articulação entre a abordagem teórica e a abordagem prática pretende incentivar a participação ativa e interessada por parte dos alunos, essencial ao progresso da disciplina e à obtenção de sucesso nas avaliações.
 A par de uma participação nas aulas, realização de pesquisas orientadas, realização dos exercícios
 propostos pela docente, potencia-se a participação em atividades extracurriculares potenciadoras dos
 conhecimentos adquiridos nas aulas (seminários, encontros, conferências e eventos relacionados com a
 comunidade surda).
 Desenvolvimento dos conhecimentos teóricos e práticos. Capacidade de identificar, selecionar e utilizar estratégias de tradução adequadas aos diferentes contextos de tradução e interpretação, atingindo sucesso em traduções de dificuldade avançada.
 Os exercícios práticos desenvolvidos nesta UC pretendem criar um ambiente propício à assimilação
 destes conhecimentos e à adoção das estratégias mais adequadas. 
Metodologia e provas de avaliação
Avaliação Teórica (trabalho teórico/teste) - 30%
 Avaliação Prática (1/2 trabalhos práticos de tradução para LGP/LP - gravação audiovisual e glosa)- 40%
 TLGP+25% TLP = 65%
 - Participação; Assiduidade; Trabalho autónomo; TPC - 5%
 ..................
 
 A avaliação por exame inclui três provas: 
 1 - avaliação teórica por escrito, com a duração de 1 hora+30 minutos de tolerância (30% da nota;
 2 - avaliação prática composta por uma gravação vídeo de uma tradução de LP para LGP com duração de 5 minutos, seguida da elaboração de uma glosa escrita de análise e correção da gravação vídeo, com a duração de 1 hora (50% da nota).
 3 - avaliação prática composta por uma gravação áudio de uma tradução de LGP para LP com duração de 5 minutos, seguida da elaboração de uma glosa escrita de análise e correção da gravação áudio, com a duração de 1 hora (20% da nota).
 
 COVID 19 - Consoante a duração do período de isolamento, e da forma como esta afetar a metodologia de avaliação da UC, serão propostas formas alternativas de avaliação, de acordo com as características da unidade curricular.
 					 
Bibliografia
Freire, M. J. (2011). A Criança Surda e o Desenvolvimento da Literacia, Coleção Informar, nº 7, Lisboa: INR
 Goodale, M. (1987). The Language of Meetings, Hove: Language Teaching Publications
 Ojala, R., L. S. Gibson (2005). La Interpretación de los Signos Internacionales, Madrid: CNSE –
 Confederación Nacional de Sordos de España (tradução)
 Seal, B.C. (1998). Best Practices in Educational Interpreting, Boston, …: Allyn and Bacon,
 Stewart, D. A., J. D. Schein, B. E. Cartwright, (1998). Sign Language Interpreting – Exploring its Art and Science, Boston, …: Allyn and Bacon,
 World Federation of the Deaf (2007). A handbook on international sign – Manual de signos internacionales,
 Madrid: Fundación CNSE e Fundación FAXPG,
 Web:
 http://videos.sapo.pt/academialgp
 http://www.spreadthesign.com/br/
 http://www.deaflympics.com/icsd.asp
 http://www.surduniverso.pt
 Surdo Tv - http://surdotv.com/wordpress/
 www.cervantesvirtual.com/portal/signos 
             | 
                
            
                
 |