| 
 | 
                
                
                
Teoria e Prática da Tradução e Interpretação III
Informações
As horas de Tutoria ocorrem em horário a estabelecer com o(s) docente(s) da UC. 
 
 
Ano letivo: 2020/2021 - 2S
| Código: | 
LGP20008 | 
   | 
Sigla: | 
TPTIII | 
 
| Áreas Científicas: | 
Línguas e Literatura | 
 
 
Cursos
| Sigla | 
Nº de Estudantes | 
Plano de Estudos | 
Ano Curricular | 
ECTS | 
Horas Contacto | 
Horas Totais | 
 
| LGP | 
21 | 
Plano de Estudos | 
2º | 
  7,0 | 
84 | 
 189,0 | 
 
  
| Nº de semanas letivas: | 
15 | 
 
 
Língua de Ensino
Português 
Objetivos de aprendizagem (conhecimentos, aptidões e competências a desenvolver pelos estudantes)
e Língua Gestual Portuguesa.
 
 TPTI 3 encerra o ciclo de formação básica dos estudantes, futuros intérpretes de LGP. Estabelece um patamar de competências essenciais ao desempenho das funções de ILGP. Recupera e completa os conhecimentos e competências necessários a este desempenho a um nível básico, preparando os estudantes para TPTI 4 e 5.
  As competências técnicas, práticas e teóricas desenvolvidas são aquelas consideradas essenciais ao desempenho das funções de ILGP no que diz respeito ao domínio das línguas em presença, LGP e LP, respetivas condicionantes linguísticas e culturais, e às estratégias de tradução adequadas aos diversos contextos. 
Conteúdos programáticos
Introdução aos contextos específicos de tradução e interpretação: contextos de tradução e interpretação específicos do âmbito da educação nos diversos níveis educativos: básico, secundário e superior; contexto religioso; estratégias de tradução de caráter linguístico e cultural/equivalentes de tradução - expressões idiomáticas e provérbios; aprofundamento da tradução para voz; conhecimento sobre ajudas técnicas; exercícios práticos de tradução e interpretação de e para LGP. 
 
Demonstração da coerência dos conteúdos programáticos com os objetivos de aprendizagem da UC
Compreensão das funções do tradutor intérprete de LGP e aquisição de conhecimentos teóricos e práticos mais específicos. As temáticas abordadas nesta UC pretendem levar os estudantes a aprofundar e desenvolver os seus conhecimentos e competências no âmbito da tradução e interpretação em geral e no contexto da LGP em particular. 
Metodologias de ensino
Abordagem teórica: exposição de temas; distribuição de documentação; pesquisa temática orientada; apresentação de temas relacionados com os conteúdos pós pesquisa dos alunos; discussão e debate. 
 Abordagem prática: realização de exercícios práticos de interpretação e tradução; exercícios de tradução em LGP; gravações áudio e vídeo e sua análise e correção, 
 Exercícios de tradução para voz através da visualização de vídeos e treino da leitura da LGP e sua respetiva tradução escrita/oral; elaboração de glosas das gravações vídeo e áudio e de glosas de correção.
 
 Durante o período de isolamento, devido à pandemia de COVID-19, as aulas serão realizadas à distância (EaD) através do uso de meios eletrónicos e plataformas de comunicação online adequadas aos respetivos conteúdos da UC. 
Demonstração da coerência das metodologias de ensino com os objetivos de aprendizagem da UC
A articulação entre a abordagem teórica e a abordagem prática pretende incentivar a participação ativa e interessada por parte dos alunos, essencial ao progresso da disciplina e à obtenção de sucesso nas avaliações. 
 A par de uma participação nas aulas, realização de pesquisas orientadas, realização dos exercícios propostos pela docente, dinamiza-se a participação em atividades extracurriculares potenciadoras dos conhecimentos adquiridos nas aulas (seminários, encontros, conferências e eventos relacionados com a comunidade surda)
 Desenvolvimento dos conhecimentos teóricos e práticos. Capacidade de identificar, selecionar e utilizar estratégias de tradução adequadas aos diferentes contextos de tradução e interpretação, atingindo sucesso em traduções de dificuldade média. Os exercícios práticos desenvolvidos nesta UC pretendem criar um ambiente propício à assimilação destes conhecimentos e à adoção das estratégias mais adequadas.
  
Metodologia e provas de avaliação
Avaliação Teórica (trabalho teórico/teste) - 30%
 Avaliação Prática (1/2 trabalhos práticos de tradução para LGP/LP - gravação audiovisual e glosa):  
 40% TLGP+25% TLP = 65%
 - Participação; Assiduidade; Trabalho autónomo; TPC - 5%
 .................
 A avaliação por exame inclui três provas: 
 1 - avaliação teórica por escrito, com a duração de 1 hora+30 minutos de tolerância (30% da nota;
 2 - avaliação prática composta por uma gravação vídeo de uma tradução de LP para LGP com duração de 5 minutos, seguida da elaboração de uma glosa escrita de análise e correção da gravação vídeo, com a duração de 1 hora (50% da nota).
 3 - avaliação prática composta por uma gravação áudio de uma tradução de LGP para LP com duração de 5 minutos, seguida da elaboração de uma glosa escrita de análise e correção da gravação áudio, com a duração de 1 hora (20% da nota).
 
 COVID 19 - Consoante a duração do período de isolamento, e da forma como esta afetar a metodologia de avaliação da UC, serão propostas formas alternativas de avaliação, de acordo com as características da unidade curricular.
  
Bibliografia
Bibliografia indicada em ITI, TPTI 1, TPTI 2 e:
 Erting, C. J. (1994). The Deaf Way: perspectives from the International Conference on Deaf Culture,
 Washington: Gallaudet University
 Kyle, J. G., B. Woll (1991). Sign Language – The Study of Deaf People and Their Language, Cambridge, New York, Port Chester, Melbourne, Sydney: Cambridge University Press
 Mindess, A. (1999). Reading Between the Signs – Intercultural Communication for Sign Language
 Interpreters, Yarmouth, Maine – USA: Intercultural Press, Inc.
 Seal, B.C. (1998). Best Practices in Educational Interpreting, Boston, London, Toronto, Sydney, Tokyo,
 Singapore: Allyn and Bacon
 Stewart, D. A., J. D. Schein, B. E. Cartwright, (1998), Sign Language Interpreting – Exploring its Art and Science, Boston, London Toronto, Sydney, Tokyo, Singapore: Allyn and Bacon 
             | 
                
            
                
 |